Hebreeen 3:19

SVEn wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege [hun] ongeloof.
Steph και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Trans.

kai blepomen oti ouk ēdynēthēsan eiselthein di apistian


Alex και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
ASVAnd we see that they were not able to enter in because of unbelief.
BESo we see that they were not able to go in because they had no belief.
Byz και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
DarbyAnd we see that they could not enter in on account of unbelief;)
ELB05Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)
LSGAussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
Peshܘܚܙܝܢܢ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܀
SchUnd wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
Scriv και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
WebSo we see that they could not enter in because of unbelief.
Weym And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen